PO KCV: ?Het lezen van een Griekse Tragedie.?
Oriëntatie
1. Ik heb hoofdstuk 2.1 doorgelezen.
2a. De mening van Taplin over tragedies spreekt mij meer aan dan die van Aristoteles omdat deze, naar mijn gevoel dichter bij de werkelijkheid zit. Taplin geeft een mening die naar mijn gevoel dicht bij het heden staat. Het is wat makkelijker te behappen. Aristoteles komt met allerlei dingen zoals de ?Katharsis?, iets wat wel wat moeilijker te behappen is. Toen Aristoteles zijn mening formeerde wist hij nog niks van massamedia en dergelijke. Taplin heeft daar wel weet van en kan zo mijn mening geven, die in deze tijd past. 2b. De videoband vond ik erg informatief (we moesten een videoband kijken: engels over griekse tragedies van de Tros d8 ik), alleen de opzet vond ik wat minder. De opzet, met veel ?interviews? waarin een spreker in close-up zijn mening geeft, vind ik het programma een te saaie wending geven. Het zou echter goed kunnen dat wanneer mij over 10 jaar dezelfde vraag zou worden gesteld, ik dat helemaal niet als een bezwaar zou zien, maar op dit moment zie ik dat wel zo. In het programma komen de meningen van bepaalde mensen over de ?Tragedie? goed tot uiting. De mening van Taplin wordt ook goed naar voren gebracht. De meisjes en het poppenhuis, die door het hele programma verweven zijn, helpen goed bij het weergeven van Taplins mening.
3. De tragedie die ik kies heet ?Trojaanse vrouwen? en is van ?Euripides? (480-406 voor Chr.) 4. Er is van de door mij gekozen tragedie een recente vertaling verkrijgbaar, namelijk ?Hekabe; Trojaanse vrouwen? vertaald door ?Gerard Koolschijn? en uitgegeven door ?Athenaeum-Polak & Van Gennep Amsterdam? in 1996. 5. Ik heb geen recente schooluitgave van de hierboven genoemde tragedie kunnen vinden, wat ik wel heb gevonden is dat deze tragedie verscheidene malen door verschillende toneelgroepen is opgevoerd. Een voorbeeld hiervan is de opvoering van deze tragedie door ?Het Zuidelijk Toneel? onder de regie van ?Johan Simons?. De première van hun stuk was op 17 januari 1997. Echter, ik kon geen nuttige achtergrondinformatie vinden over dit stuk, zoals die in schooluitgaven te vinden is. 6. Ik besloot gewoon naar de bibliotheek te gaan. Ik had geen enkele voorkeur voor een bepaalde tragedie. In de bibliotheek vond ik twee boeken. Eén was een vertaling van een tragedie gemaakt door Aeschylos, de ander was een vertaling van 2 tragedies gemaakt door Euripides. Ik liet de tragedie van Aeschylos afvallen. Daar had ik een aantal redenen voor. Ten eerste was de vertaling gemaakt door een nogal oud persoon (zijn naam is mij ontschoten). In ieder geval, ik hoorde dat die betreffende persoon vaak nogal tragedies met moeilijke woorden vertaalde, terwijl de andere vertaling door Gerard Koolschijn was geschreven, en die vertaalt in een meer moderner Nederlands. Een andere reden is dat bij Aeschylos de goden nog een grote rol spelen, bij Euripides is dit veel minder. Euripides? tragedie staat dan ook veel dichter bij het hedendaagse denken dan dat van Aeschylos, vandaar ook dat ik Euripides koos. Toen ik dus van de twee boeken het boek met de twee tragedies van Euripides had gekozen, moest ik kiezen uit de twee tragedies die in dat boek zaten. Ik kon kiezen uit ?Hekabe? en ?Trojaanse vrouwen?. Mijn keuze was simpel.
Ik koos voor ?Trojaanse vrouwen? en daar had ik één heel duidelijke reden voor: ?Trojaanse vrouwen? was een aantal bladzijden korter dan ?Hekabe?. Dit mag misschien wel dom klinken, maar de hedendaagse 2e fasescholier moet nou eenmaal zijn tijd goed indelen, en komt hier en daar wel eens wat tijd te kort, ieder beetje tijdwinst is dan altijd op zijn plaats. 7. Waarom ik deze tragedie gekozen heb, heb ik hierboven al een beetje vermeld. Ik had vooraf geen enkele tragedie als voorkeur. Op zich vond ik iedere tragedie wel leuk om te lezen, omdat tragedies, evenals mythes mij erg boeien. Uiteindelijk heb ik deze tragedie verkozen boven ?Hekabe? omdat hij iets korter was, maar het maakte mij eigenlijk totaal niet uit welke tragedie ik zou lezen. Ik vind alles wel leuk? Er was echter wel één ding waarop ik wel lette, ik wilde het liefst een tragedie van Euripides lezen omdat deze de invloed van de goden vermindert. Ik verwacht een verhaal te lezen waarin ik word meegesleept door het ongeluk van de hoofdrolspelers. Ik heb het altijd al leuk gevonden om verhalen te lezen van de klassieke oudheid, of het nou mythes, tragedies of geschiedenisverhalen gaat.
Uitvoering
8. Het verhaal per scène naverteld. Proloog
Scène 1
Poseidon zit droevig te vertellen hoe hij de Trojanen niet meer heeft kunnen helpen in hun strijd tegen de Grieken en dat hij nu verslagen is door Hera en Athena, die de Grieken steunden. Echter, tot Poseidons verbazing komt Athena naar hem toe. Ze vraagt hem op een gunst, of Poseidon de Grieken het zo moeilijk mogelijk wil maken op de terugreis van de Grieken. Athena wil dit omdat ze in haar tempel is beledigd door Aias, die Kassandra daar bruut wegsleepte. Poseidon stemt toe in haar voorstel.
Eerste akte
Scène 2
Hekabe komt op. Ze klaagt en jammert over haar verdriet. Troje is verslagen en haar man, koning Priamos, is dood. Hekabe is intens verdrietig en bang dat ze straks door de Grieken als slaaf wordt meegenomen.
Scène 3
Talthybios, de Griekse heraut, komt naar Hekabe om te vertellen aan welke Griekse man iedere Trojaanse vrouw is toegewezen. Ze hoort dat Kassandra, haar dochter, met Agamemnon mee moet. Verder hoort ze dat haar dochter Polyxene is geofferd aan het graf van Achilles. Zelf wordt Hekabe aan Odysseus toegewezen. Kassandra zegt tegen haar moeder dat ze niet zo moet treuren, nu zij met de Griekse vorst Agamemnon mee moet. Echter, Hekabe vindt het verschrikkelijk dat ze als slaaf moet gaan dienen bij een Griekse meester. Eens was ze de machtige Trojaanse koningin en nu is ze gedwongen om als slaaf bij een meester te gaan werken.
Tweede akte
Scène 4
Hekabe en Andromache praten over elkaars verdriet. Over de dood van Polyxene. Hekabe vindt dat verschrikkelijk. Andromache ook, ze verafschuwt het idee dat ze straks bij de Griekse moordenaars van haar man moet gaan werken.
Scène 5
De Griekse heraut Talthybios komt bij de twee rouwende en klagende vrouwen. Hij zegt de vrouwen dat hij erg slecht nieuws heeft. Hij moet Andromache vertellen dat haar zoon Astuanax, gedood moet worden. De Griekse bevelhebbers hadden namelijk besloten dat het kind van de stadsmuren afgegooid moet worden. Andromache, nu overwelmd door een diep en intens verdriet, probeert hem nog bij zich te houden, maar ze beseft dat verzet nutteloos is en Talthybios neemt het kind mee.
De praktische opdracht gaat verder na deze boodschap.
Verder lezen
REACTIES
1 seconde geleden
L.
L.
Moeilijk goed hoor , ben je zo'n superstudiebol
23 jaar geleden
AntwoordenM.
M.
heeeeeel erg bedankt, moet over twee dagen zelf het werkstuk inleveren
13 jaar geleden
Antwoorden