Jan Lobel aus Warschau door Luise Rinser

Beoordeling 5.6
Foto van een scholier
Boekcover Jan Lobel aus Warschau
Shadow
  • Boekverslag door een scholier
  • 4e klas vwo | 550 woorden
  • 12 augustus 2004
  • 66 keer beoordeeld
Cijfer 5.6
66 keer beoordeeld

Boek
Auteur
Luise Rinser
Taal
Nederlands
Vak
Eerste uitgave
1948
Pagina's
92
Geschikt voor
bovenbouw havo/vwo
Oorspronkelijke taal
Duits

Boekcover Jan Lobel aus Warschau
Shadow
Jan Lobel aus Warschau door Luise Rinser
Shadow
ADVERTENTIE
Hulp nodig bij je toetsweek?

Met ToetsMij oefen je per hoofdstuk voor al je vakken, precies op het niveau van je toets. Zo weet je precies wat je kunt verwachten en met de uitleg bij de antwoorden kun je lastige dingen beter begrijpen. Zo zijn er geen verrassingen meer op de toets en haal je hogere cijfers!

Probeer nu 7 dagen gratis!

Aantal bladzijden: Het boek heeft 76 bladzijden.

Hoofdpersonen: De ik- persoon in dit boek is Malerin, ze helpt in het huishouden van de familie Olenski. Je maakt eigenlijk alles vanuit haar mee, terwijl je van haar niet zo heel veel weet. Je maakt mee hoe zij het leven in dat gezin ervaart. Jan Lobel is natuurlijk ook belangrijk aangezien de titel van het boekje naar hem is genoemd. Hij is een Joodse vluchteling uit Polen en is ondergedoken bij de familie Olenski. Het is een zeer stille jongen en bang voor alles om hem heen door wat hij allemaal heeft mee gemaakt. Aan het eind van het boek verdrinkt hij bij het illegaal proberen passeren van de Palestijnse grens met een bootje. Frau Olenski is het hoofd van het gezin, nu vader moet vechten in het leger. Ze is nooit erg vriendelijk, een bot figuur. Julia Olenski, ze is de dochter van Frau Olenski, en ze heeft in de loop van het verhaal een geheime relatie met Jan Lobel. Ze zorgt dan ook voor hem als hij tijdelijk ergens anders zit ondergedoken omdat het bij hun thuis niet veilig meer was. Ze is erg vriendelijk en behulpzaam.

Samenvatting: Malerin komt tijdelijk helpen in de familie Olenski omdat vader in het leger zit. Op een dag komt ze een nieuw persoon tegen, dat is Jan Lobel. Frau Olenski heeft hem in huis gehaald, hij is een Joodse vluchteling. Ze heeft dat gedaan zonder er met iemand ander mee te overleggen,het word door Julia de oudste dochter totaal geaccepteerd, ze vindt het wel leuk en zorgt goed voor hem, maar haar jongere broertje Franz mag hem helemaal niet. Op het moment dat de SS-ers Hun dorpje binnenvallen moet Jan Lobel weg uit hun huis. Julia brengt hem dan met een bootje naar een eiland, daar woont hij dan in een klein hutje. Als Julia hem dan op een dag weer wil bezoeken is hij weg. Nu de oorlog is afgelopen is Herr Olenski ook weer thuis en verandert het leven weer totaal. Ze horen dan ook dat Jan Lobel is overleden bij het illegaal passeren van de Palestijnse grens. Hij probeerde met een bootje de grens over te komen maar is toen verdronken.

Tijd: Het boek speelt zich af in de tweede wereldoorlog, 1944 tot net na het einde van de tweede wereldoorlog, 1947.

Plaats: In een Duits dropje aan zee (Gärtenerei)

5-sitaten: 1. Meine Hände Fürten nun ihr Werk zu Ende; Blütenblätter und Staubfäden lagen in meinder Hand, ich Drückte sie zusammen; der Stengel knirschte; Tropfen eindes grünlichen Saftes rannen über meine Finger. 2. Der Morgen bracht an. Die ersten Amsel fing an zu singen. 3. Ich war bestürtst: Äber das Boot ist doch kapuut.“ „Ach was“, sagte sie, „ich hab nur ein paar Bretter aus dem Boden geslagen, die setze ich wieder ein.“ „julia“rief ich, „das ist doch gefärlich. Wenn der Kahn leckt? Oder wenn Sie gesehen werden drauβen aud dem Wasser? Überall sind Posten. „Sie machte eine Handbewegung, als verscheuche sie eine Fliege. 4. Nur Franz und Jan gingen sich beharrlich aus dem Wege, uns auch ich vermied es, mit Jan zusammenzusein. 5. Das Abendessen verlief so schweigsam wie früher, ehe jan gekommen war. Alle Köpfe waren tief über die Telle geneigt.

REACTIES

K.

K.

Dit boekverslag bevat verscheidene fouten.
Er wordt veel gespeculeerd.
Een aantal fouten:

- de ik-persoon heet geen Malerin, malerin is het duitse woord voor schilderes. (het geeft dus een beroep aan en GEEN naam.
- Frau Olenski komt Jan Lobel niet tegen, ze rent naar het strand waar Joden door Duitsers worden geëxecuteerd, ze redt hem daar weg.
- De plaats is inderdaad een plaatsje aan zee, maar het plaatsje heet niet Gärtenerei.. Gärtenerei is een Duits woord voor tuinderij.

Dit document bevat zoveel fouten dat het niet eens als naslagwerk kan worden gebruikt.

ik hoop u hiermee voldoende te hebben geïnformeerd.

Mvg

Kevin

15 jaar geleden

S.

S.

Het dorpje ligt niet aan zee, maar aan een meer. In het Duits is See een meer en een Meer een zee...

17 jaar geleden

J.

J.

de naam van de hoofpersoon is niet Malerin, dat is gewoon her duitse woord voor schilder :P

18 jaar geleden

Log in om een reactie te plaatsen of maak een profiel aan.